viernes, 15 de octubre de 2021

GANADOR DEL 5º CERTAMEN DE TEATRO SUSO DE MARCOS - PREMIO DE TEATRO CIUDAD DE MALAGA 2021

 Gonzalo Campos gana el Premio de Teatro Suso de Marcos

  • El dramaturgo se impuso en la decisión del jurado con su obra ‘Ciudadana ejemplar’


La obra Ciudadana ejemplar del dramaturgo Gonzalo Campos Suárez ha resultado ganadora del Certamen de Teatro Suso de Marcos. Premio Ciudad de Málaga, convocado por el Ayuntamiento de Málaga y la Fundación Málaga en su quinta edición. Esta ha sido la decisión del jurado que se reunió este pasado jueves y que fue dada a conocer ese viernes por la concejal de Cultura, Noelia Losada, acompañada por el presidente de la Fundación Málaga, Juan Cobalea, el escultor Suso de Marcos, miembros del jurado y el ganador del premio.

El jurado acordó también otorgar dos menciones de honor para las obras Apología del fracaso de José Antonio Ariza Rodríguez y La noche en llamas, de Borja de Diego Lozano. La dotación del premio es de 5.500 euros, de los cuales 3.000 son aportados por la Fundación Málaga. Además, el ganador va a recibir un trofeo creado y realizado por el escultor Suso de Marcos, que también proporciona las instalaciones de su Casaestudio para el estreno universal de la obra y la entrega de premios. La fecha de este estreno está prevista para el 18 de septiembre y será de entrada libre y gratuita hasta completar el aforo, con las medidas sanitarias establecidas. El jurado ha estado compuesto por el periodista y dramaturgo Pablo Bujalance, como presidente; y los vocales Miguel Gallego y Juan Manuel Hurtado.

La obra de Gonzalo Campos se sitúa el 1 de diciembre de 1934, cuando Seguéi Kírov, líder del Partido Comunista de la sección de Leningrado, es asesinado por un pistolero. Su muerte sirve de excusa a Stalin para iniciar una oleada aleatoria de detenciones en todo el país. Lidia Chukóvskaia y Anna Ajmátova se conocen en 1938 durante los peores momentos de la Gran Purga. El marido de la primera, Matvéi Bronstein, y el hijo de la segunda, Lev Gumiliov, han sido detenidos sin motivo aparente. Desde entonces, ambas iniciarán una relación de estrecha amistad que durará toda la vida.



FUENTE:   



GANADOR DEL XXIX CONCURSO INTERNACIONAL DE CUENTOS "VALENTÍN ANDRÉS"

 FALLO DEL XXIX CONCURSO DE CUENTOS “VALENTÍN ANDRÉS” DE GRADO


En la Casa de Cultura de Grado, tuvo lugar el fallo del XXIX Concurso de Cuentos Valentín Andrés en sus dos vertientes: Internacional y Provincial Escolar. Organizado por la Asociación Cultural que lleva el nombre de Valentín Andrés en honor a este ilustre moscón, está patrocinado por el Ilmo. Ayuntamiento de Grado, la Consejería de Cultura. Política Llingüística y Turismo del Principado de Asturias, Caixabank, Benfer, Funeraria San Pedro, Clínica Grado y TYC La Mata.

En el apartado Internacional resultó ganadora del primer premio Dña. Ana García-Castellano García, de Hoyo de Manzanares (Madrid), por el cuento titulado “El precio del trigo”, galardonado con mil euros y diploma. Y en segundo lugar fue premiado el relato titulado “¡Mírame!”, de Susana García Nájera, de Velilla de San Antonio (Madrid), galardonado con cuatrocientos euros y diploma.

En cuanto al Certamen Escolar Provincial, los premiados fueron:

Categoría A (1º y 2º ciclo de Ed. Primaria).-

Primer premio ( ebook y diploma): Marina Villar Ferrero, del C.P. Parque Infantil de Oviedo, por “Ron el tigre”.

Segundo Premio (lote de libros y diploma): Vera Fueyo Espinosa, del C.P. Parque Infantil de Oviedo, por “¿Dónde estás, Primavera?”.

Categoría B (3 er Ciclo Ed. Primaria).-

Primer Premio (ebook y diploma): Candela Pérez Menéndez, del C.P. La Ería de Oviedo, por “Encuentro”.

Segundo Premio (lote de libros y diploma): Mario Alejandre del Moral, del C.P. Virgen del Fresno de Grado, por “Un planeta mejor”.

Categoría C (ESO).-

Primer premio (ebook y diploma): Irene Gómez Fernández, del Colegio Dulce Nombre de María de Lugones- Siero, por “¿Me oyes?”

Segundo Premio (lote de libros y diploma): Ulalla López Berdasco, del IES César Rodríguez de Grado, por “Mantel pa una”.

Categoría D (Bachiller y Ciclos Formativos de Grado Medio).-

Fue declarado desierto.

Todos los relatos que han obtenido premio en este XXIX Concurso serán publicados en un volumen de cuentos que se editará en otoño del presente año 2021. Asimismo, en dicho volumen se incluirán los ganadores internacionales del 2020 ya que, debido a la covid, fue imposible hacerlo en su momento.



FUENTE:     


GANADOR DEL PREMIO IBEROAMERICANO DE POESÍA PABLO NERUDA

 La poeta española Olvido García Valdés gana el Premio Iberoamericano de Poesía Pablo Neruda

Es poeta y filóloga originaria de Asturias, y en 2007 recibió el premio Nacional de Poesía de España. El galardón, otorgado por el ministerio de las Culturas, consiste en un diploma, una medalla y la suma de US $60.000 y compromete la edición de una antología poética de la autora. La última ganadora había sido la mexicana Gloria Gervitz, en 2019. En 2020 no se entregó debido a la pandemia.


Este miércoles, se anunció que la poeta española Olvido García Valdés (70) es la ganadora de la XVI edición del Premio Iberoamericano de Poesía Pablo Neruda.

El anuncio llega tras el 2019, último año en que se otorgó el premio. En esa ocasión el galardón recayó en la mexicana Gloria Gervitz. En 2020, el estímulo no fue entregado producto de la pandemia.

“Es un reconocimiento importantísimo dentro del mundo de la poesía, solo con ver los nombres que lo han tenido antes, una se asusta. Es un poco irreal, y estoy muy contenta”, dijo la ganadora al momento de recibir el premio.

Desde el jurado, la poeta chilena Elvira Hernández señaló: “Quiero comunicarte mi inmensa alegría, y de todos los miembros de jurado por tu poesía, que pudimos volver a estar con ella. Gracias por tu poesía y por ese espacio de interioridad donde en este tiempo nos sumergimos”.

En tanto, la ministra de las Culturas, Consuelo Valdés, destacó parte del acta de deliberación: “La obra de Olvido García Valdés tiende puentes hacia las artes visuales, hacia la mística y, muy especialmente, hacia la poesía escrita en América Latina. Valga este premio para celebrar no sólo una trayectoria, sino también una forma de leer y de decir el mundo”.

El Premio consiste en un diploma, una medalla y la suma de US $60.000. Además, compromete la edición de una antología poética del autor.

El galardón lo entrega anualmente el Ministerio de las Culturas, las Artes y el Patrimonio, desde el año 2004 junto a la Fundación Pablo Neruda, como homenaje al centenario del Premio Nobel de Literatura 1971.

Para esta ocasión, el jurado estuvo integrado por los y las poetas: Teresa Calderón (Chile), Amparo Osorio (Colombia), Daniel Saldaña (México), Mario Montalbetti (Perú) y la ganadora 2018 del Premio, Elvira Hernández (Chile). La decisión de premiar a Garcia Valdés fue unánime.

Otros galardonados en años anteriores han sido Carmen Berenguer (2008), el nicarangüense Ernesto Cardenal (2009), la cubana Fina García Marruz (2007), Nicanor Parra (2012), y Raúl Zurita (2016).

Filóloga y poeta asturiana

García Valdés, nacida en diciembre de 1950 en Santianes, región de Asturias, España, es Filología Románica por la Universidad de Oviedo y en Filosofía por la Universidad de Valladolid. Ha desarrollado una interesante labor como poeta.

Entre sus principales obras en la poesía destacan El tercer jardín (1986); Ella, los pájaros (1994, por el que recibió el premio Leonor de Poesía); Del ojo al hueso (2001); Y todos estábamos vivos (2006, por el que recibió el premio Nacional de Poesía de España, en 2007); o Lo solo del animal (2012). Sobre este último, el crítico literario de El País, Winston Manrique, señaló: “Soledad, música; silencio, sonido; anuncio, hormigueo; cielo, oscuridad; soledad... como si todos los caminos pasaran o condujeran hacia ella. De sus grietas y fisuras y de los efectos que la soledad despierta, agita y produce en las personas trata el poemario de Olvido García Valdés”.

Además, en julio de 2018 asumió como directora general del Libro y Fomento de la Lectura, en España, cargo al cual renunció al año siguiente, por haber tenido fricciones con el sector del libro. Por ejemplo, al asumir, eliminó el programa del Sello de Calidad de Librerías, creado en 2015, ya que desde su punto de vista solo beneficiaba a un pequeño grupo de librerías privilegiadas, lo cual la tuvo en una polémica.


FUENTE:    Chile.



GANADOR DEL XXII PREMI LLIBRETER

 Francesc Serés y Leïla Slimani, premios Llibreter

Experiencias vivenciales del autor catalán y la escritora francesa están en las génesis de sus novelas ‘La casa de foc’ y ‘El país de los otros’



Defiende Francesc Serés que sus libros son, en el fondo, “historias de vida”, “literatura hecha a tres metros de la gente” por su necesidad de relacionarse con la realidad. Ningún galardón le hará estar más próximo a los lectores que el premio Llibreter, que en su XXII edición ha reconocido su novela La casa de foc, como el mejor libro de literatura catalana. No es el único reconocimiento que ha recibido esta obra, que nació al amparo del segundo premio Proa de novela (40.000 euros) el pasado noviembre y que refuerza unas semanas dulces para el autor de La pell de la frontera y La força de la gravetat, tras ser nombrado director del Institut Ramon Llull el 30 de junio. El galardón que concede el Gremio de Libreros de Cataluña también resaltó, en el apartado de Otras Literaturas, El país de los otros (Cabaret Voltaire; Angle, en catalán), de la autora francesa de origen marroquí Leïla Slimani.


La historia de un profesor vitalmente náufrago y desubicado que se esconde en la espesura de una Vall del Ser que explorará humanamente a través de la misteriosa familia de una masía que forman un viejo zahorí con su hija y su nieta ha proporcionado a Serés (Saidí, 1972) su octavo galardón con apenas una docena de obras publicadas, donde sobresalen los dobletes de La força de la gravetat (premios Serra d’Or y Nacional de Literatura de la Generalitat, 2006) y de Contes russos (Ciutat de Barcelona y Crítica, 2009).


“No iba a ser una novela, era una vivencia, un recuerdo transformado que acabó en novela”, ha asegurado Serés, que vivió unos años en la zona donde transcurre una novela de la que el jurado ha destacado su “juego con la ambigüedad y cómo el pasado condiciona siempre el futuro humano”. El autor, siempre cauto, no ha avanzado en qué trabaja ahora (“las cosas se hacen, no se anuncian”), en su particular contexto, en el que “hacer un libro me lleva cuatro o cinco años y a punto de los 49 años, hay que empezar a asegurar el tiro”. Con La casa de foc admite, sin embargo, que ha ratificado su particular equilibrio entre el aplauso de la crítica y del público. “Es un anzuelo que no quiero soltar, no quiero ir para atrás, pero para ello hay que pensarlo todo bien”.


Una abuela “alta y libre”

También ha reflexionado mucho y se ha basado parcialmente en lo vivencial Slimani (Rabat, 1981) para armar El país de los otros. La apasionada historia de amor de sus abuelos en un Marruecos bajo los rígidos efectos de la segregación colonial inspiraron a la historia de una joven alsaciana que en 1944 se enamora de un oficial marroquí del ejército francés. Extranjera, católica y mujer son los obstáculos que deberá ir afrontando la protagonista de la que quizá sea la novela más celebrada de la que es representante personal del presidente francés Emmanuel Macron en la Organisation Internationale de la Francophonie desde la aparición de Una dulce canción, con la que obtuvo el premio Goncourt en 2016. “Es una historia personal e íntima como política e histórica”, ha admitido por videoconferencia la escritora, que ha recordado a su abuela, “alta y libre, de mentalidad muy abierta para la época, sin prejuicios y que quedó impactada por el terrible patriarcado que se encontró al ir a vivir a Marruecos; fue mi primer modelo de mujer feminista”.


Recuerda Slimani que pasó parte de su infancia en la granja de sus abuelos, trabajo duro en tierra poco generosa, a lo que se unía el cultivo también de unos hijos y de su educación en un entorno de cultura colonial. “Quiero revisar lo que sucedió, ahí y en toda África, sin buenos ni malos, sin maniqueísmos, sólo explicar lo que pasó”, asegura la autora como objetivo de lo que será una trilogía que arranca con el libro galardonado.


Una cazadora en la Cataluña ibera

Si bien se han reconocido voces consagradas en la literatura para adultos, el premio Llibreter ha apostado por todo lo contrario en la narrativa infantil y juvenil, que han recaído, en dos de los galardonados, en sendos debutantes. Es el particular caso de la holandesa Annet Schaap (Ochten, 1965) quien, a pesar de haber ilustrado ya más de 250 libros desde 1991, no se ha decidido hasta ahora a dibujar y escribir el primero totalmente suyo, La nena del far (Pagès Editors), historia de La Llumeta, el sobrenombre de la hija de un amargado farero que ya ha sido traducida a 20 idiomas y cosechado tres reconocimientos anteriormente.

También debuta Ivan Vera (Badalona, 1988) con Àunia (Akiara Books), original historia ambientada en la Cataluña ibera donde la joven protagonista de 13 años, tan certera cazadora como independiente, abandona su aldea y transita hacia la vida adulta mientras Aníbal cruza con sus elefantes y los romanos imponen su ley. “La autodeterminación humana, la joven que no quiere el destino que le marcan sus padres, y la de los pueblos, unos iberos que apartan sus diferencias para luchar contra una cultura dominante: son temas universales y eternos”, apunta el joven autor, que empezó esta obra hace seis años, cuando tenía 16, como trabajo de final de Bachillerato, donde uno de los profesores le condujo a este periodo por “muy desconocido y poco abordado literariamente”. A la personalidad de Àunia no es ajena la labor de los dibujos de Sonia Pulido, premio Nacional de Ilustración 2020.


Si las tensiones raciales y religiosas azotan claramente a los protagonistas de la novela de Slimani, de una manera más sutil y con mejor concordia lo hacen también a los de Las estrellas (Joventut), donde una hábil mezcolanza de paciencia, amistad y pasión por la ciencia lija las distancias entre un niño judío y una niña musulmana en un barrio multirracial de Montreal, historia pergeñada por el canadiense Jacques Goldstyn (Quebec, 1958) y que le ha valido el galardón en la categoría de mejor álbum ilustrado. “Si queremos superar la estupidez humana que nos atenaza tanto hoy sólo tenemos el amor y la ciencia”, ha asegurado el autor telemáticamente desde su casa en Canadá.


El cartel de los premios Llibreter se completa con el Memorial Pere Rodeja en homenaje al librero gerundense, y que en su ya décima edición ha reconocido a la librera Gemma Garcia, fundadora del sello y de las librerías Vitel·la de L’Escala y, en plena pandemia el año pasado, de la de Palafrugell (“las librerías de pueblo nos sentimos muy solas, pero un país se viste desde cada uno de sus rincones”, ha asegurado), y al jefe de Cultura de los informativos de TV-3, Toni Puntí, por su labor divulgativa en el ámbito del libro y las librerías.




FUENTE:  




GANADOR DEL XXVII CERTAMEN LITERARIO "VILLA DE ERMUA"

 Alicia Romero, ganadora del premio de poesía de Ermua


La biblioteca municipal de Ermua ha dado a conocer esta pasada semana las obras ganadoras del XXVII Certamen Literario Villa de Ermua, pero el jurado calificador de la modalidad de poesía en castellano ha decidido cambiar el fallo.

La composición poética 'El conticinio interior'ménez y premiada por el jurado, ha sido recientemente galardonada en otro concurso literario. Es por ello que, al infringir las bases del certamen, se ha decidido revocar el premio y concedérselo a la obra 'Sobrevivir', de la autora Alicia Romano, vecina de Islantilla (Huelva).

El premio consiste en 400 euros, y esta y el resto de las obras premiadas se pueden consultar en el microsite de la biblioteca.

El jurado de poesía en castellano ha estado compuesto por Cándido Pascual, usuario de la biblioteca municipal; Maite Lorenzo, dinamizadora del taller de poesía; Sheila Esmeralda Naranjo, profesora del Instituto Municipal de Formación Profesional Básica Ermua-Mallabia; y Noelia Paz, trabajadora de la biblioteca.



FUENTE:   


GANADOR DEL XVII PREMIO DE NOVELA HISTÓRICA CIUDAD DE VALERIA

 Luis Jacinto Gómez, premio de novela histórica 'Ciudad de Valeria'

El jurado ha elegido por unanimidad como ganadora su obra 'No contéis lo que sucedió en Valeria'



La obra 'No contéis lo que sucedió en Valeria', de Luis Jacinto Gómez Escobar, ha resultado ganadora del certamen de novela histórica 'Ciudad de Valeria', que este año ha celebrado su decimoséptima edición.

Una decisión que ha sido adoptada por unanimidad por los miembros del jurado del certamen convocado por el Ayuntamiento de Valeria y la Asociación Cultural “La Gruda”.

Luis Jacinto Gómez Escobar (Torrijos, Toledo; 1982) es Licenciado en Periodismo, Magíster de Comunicación y Arte y graduado en Estudios Ingleses: Lengua, Literatura y Cultura. Desde 2007 trabaja como redactor para las cabeceras de La Tribuna en Castilla-La Mancha.

La novela nos acerca los días de misterio e intriga vividos por un grupo de jóvenes en las romanas Valeria y Segóbriga tras un luctuoso suceso acontecido en la ciudad del Gritos:

“Juraron no volver a hablar de lo que ocurrió esa noche en Valeria. Sus familias fueron invitadas a un banquete en su honor, pero la fiesta les aburría y cuando pudieron escabullirse, se escaparon a pesar de que amenazaba tormenta. Sus risas se confundieron con los truenos hasta que un relámpago iluminó una figura al borde del precipio. En medio de la lluvia les miraba un chico de su misma edad. Se llevó el dedo a los labios y les pidió que callaran. Cuando volvió la oscuridad, él ya había desaparecido”.





FUENTE:    





GANADOR DEL I PREMIO LITERARIO JUAN JOSÉ ALCOLEA

  ACTA DEL I PREMIO “JUAN JOSÉ ALCOLEA”. El jurado otorga el primer premio al trabajo titulado “La ruta de las flores” de Katy Parra Carrillo


ACTA DEL I PREMIO “JUAN JOSÉ ALCOLEA”. EN LA MODALIDAD DE POESÍA

En Alcorcón, siendo las 13:00 horas del día 11 de julio de 2021, se reúne virtualmente el jurado del I Premio Juan José Alcolea en la modalidad de Poesía, formado por Dña, Celia Bautista Iglesias, poeta, D. Germán Pinto Recuero, poeta, y D. Fernando Fiestas García, poeta y doctor en Bellas Artes, actuando como secretaria, sin voz y sin voto, Dña. Ana Garrido Padilla, poeta y presidente de Verbo Azul. Tras las sucesivas deliberaciones, en las que se debate sobre los trabajos números 11, con seudónimo A. de Aliste, 160, con seudónimo LUDWIG, y 283, sin seudónimo, acuerda por unanimidad otorgar el premio al trabajo número 283 titulado “La ruta de las flores” por su sensibilidad a la hora de seleccionar recuerdos y vivencias, por su esmerada técnica y dominio del ritmo poético y por su difícil sencillez. Abierta la plica resulta pertenecer a Katy Parra Carrillo, de Basauri (Bizkaia).

Sin más asuntos que tratar, se levanta la sesión a las 13:30 horas.

Para que así conste, firman en Alcorcón a 11 de julio de 2021.




FUENTE:    



GANADOR DEL II CERTAMEN LITERARIO LGTBI DE FELGTB

  Fallado el II CONCURSO LITERARIO LGTBI DE MICORRELATOS Y POESÍA DE TOTANA. Los ganadores de esta segunda edición son Eva Martín Oribe (Poesía) y Gloria María Bosch Masa (Microrrelatos)


La Concejalía de Igualdad, Mujer y Derechos del Colectivo LGTBI da a conocer el fallo del II Concurso Literario LGTBI de Microrrelatos y Poesía, al que han concurrido cerca de 200 trabajos entre ambas modalidades.

Los ganadores de esta segunda edición son Eva Martín Oribe (Poesía) y Gloria María Bosch Masa (Microrrelatos). Los galardones se entregarán el próximo lunes 5 de julio, a las 20:00 horas, en un acto en el salón de sesiones.

MÁS INFORMACIÓN en https://www.totana.com



FUENTE:   


GANADOR DEL III PREMIO INTERNACIONAL DE POESÍA "FUNDACIÓN JUAN REJANO-PUENTE GENIL"

 Andrea López Kosak gana el III Premio Internacional de Poesía Juan Rejano de Puente Genil

  • La autora argentina se ha impuesto a las 690 obras validadas gracias a 'Animales de costumbres'


La poeta Andrea López Kosak (Bahía Blanca, Argentina, 1976) se ha alzado con el III Premio Internacional de Poesía Juan Rejano, dotado con 3.000 euros y su publicación a través de la editorial Pre-Textos. Se trata de una iniciativa del Ayuntamiento de Puente Genil que cuenta con la colaboración de la Fundación Juan Rejano y la Asociación Cultural Poética, en su constante compromiso con la promoción del arte, muy especialmente la literatura, y para rendir homenaje a uno de sus escritores más ilustres. Los encargados de dar a conocer el fallo del jurado han sido el alcalde pontano, Esteban Morales; la concejala de Cultura, Eva Torres, y el presidente de la Asociación Cultural Poética, Antonio Roa.

El alcalde ha resaltado que se trata de “un concurso que está comenzando a consolidarse de manera internacional, como muestra la participación masiva que ha tenido en esta tercera edición”. Por su parte, Eva Torres ha sido la encargada de desvelar el nombre de la ganadora, la argentina Andrea López Kosak con su obra Animales de costumbres, mostrando, además, su “satisfacción porque haya sido una mujer, y además de Argentina, lo que supone poner el énfasis en el carácter internacional del concurso”. La concejala también ha valorado el hecho de que “los trabajos presentados han tenido una enorme diversidad tanto estilística como estéticamente", conformando un total de 690 obras válidas.

Por último, el presidente de la Asociación Cultural Poética, Antonio Roa, ha repasado el curriculum de la ganadora y los premios obtenidos a lo largo de su carrera literaria. Animales de costumbres es “un excelente ejemplo de cómo la poesía es también un extraño canto de la naturaleza que nos rodea, de aquella que nos oculta en nuestro interior el acceso a un animal que a veces nos visita como un presagio”, ha dicho Roa, añadiendo que el jurado “ha destacado de este libro la palabra precisa en su belleza, cargada de significante y sonidos transmitiendo a los lectores fuerza y ritmo”.

Por último, Antonio Roa ha confirmado que la gala de entrega de este premio se ha fijado para el próximo 30 de octubre, desarrollándose dentro de las actividades programadas en el marco del VIII Encuentro de Poesía, Música y Plástica de Puente Genil.



FUENTE.   


jueves, 14 de octubre de 2021

GANADOR DEL XXXVI CERTAMEN ANDALUZ DE POESÍA "VILLA DE PELIGROS"

 Rafael Martín Calvo gana el XXXVI Certamen Andaluz de Poesía Villa de Peligros

El poemario 'Rudimentos para un espacio interior' ha sido elegido como la mejor de las 200 obras presentadas


El poemario 'Rudimentos para un espacio interior' de Rafael Martín ha sido elegido como la mejor de las 200 obras presentadas a la trigésimo sexta edición del Certamen Andaluz de Poesía Villa de Peligros.

Nacido en Lucena (Córdoba), Rafael Martín es graduado en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada. Actualmente vive en Letonia desde 2010, donde compagina el trabajo de profesor de español en la Universidad de Ventspils con estudios de doctorado en lingüística contrastiva.

Hasta Letonia ha viajado el trofeo peligreño, que está dotado con 1.000 euros, y que se completará en unos meses con la edición del poemario por parte del servicio de publicaciones de la Diputación de Granada, con una tirada de 500 ejemplares.

Además de varias publicaciones académicas, Rafael Martín publicó en 2003 el poemario ‘De repente, mineral’.

Un total de 200 obras se han presentado a la XXXVI edición del Certamen Andaluz de Poesía Villa de Peligros, de autores de todas las provincias de la Comunidad. En el segundo año en el que el certamen se desarrolla en situación de pandemia, los debates del jurado se han desarrollado mediante videoconferencia.


FUENTE:  

GANADOR DEL PREMIO BELLAS ARTES DE TRADUCCIÓN LITERARIA MARGARITA MICHELENA 2020 (México)

 Traducir también es una forma de viajar: José Miguel Barajas, Premio Bellas Artes de Traducción

José Miguel Barajas fue galardonado por su traducción del francés de "Agencia general del suicidio", del poeta dadaísta Jacques Rigaut


El Premio Bellas Artes de Traducción Literaria Margarita Michelena, es convocado por la Secretaría de Cultura, a través del Instituto Nacional de Bellas Artes y Literatura, INBAL; y el Gobierno del Estado de Hidalgo, por medio de la Secretaría de Cultura de Hidalgo.

Este año, 2020, en la categoría de Poesía, el reconocimiento fue para José Miguel Barajas por su traducción del francés de Agencia general del suicidio, de Jacques Rigaut, poeta dadaísta que falleció a edad temprana: “Su traducción captó la esencia del texto original y el espíritu de la obra sin alterar el contenido, logrando sortear la escritura vanguardista y enormemente compleja y complicada”, se lee en la valoración.

Asimismo, el acta consigna que fue a través de una amplia variedad de recursos líricos en español que reconstruyen y trasladan toda la magia, los ritmos y cadencias de un texto complejo, y cuya obra en México y en español en general sigue siendo escasamente conocida.


-¿Quién es el traductor literario mexicano ganador del Premio Bellas Artes de Traducción Literaria, en su categoría de Poesía?


Soy José Miguel Barajas García, tengo 38 años y nací en San Andrés Tuxtla, Veracruz. Ahí crecí hasta los 15, cuando salí para estudiar la preparatoria agrícola durante 9 meses en Chapingo. Durante esa estancia, gracias a la Feria de la Cultura Rural, supe que las artes y las humanidades me acompañarían en la vida, pues estuve por primera vez en contacto con el teatro, la danza y conciertos de música contemporánea a los que hasta entonces no había tenido acceso. También fueron meses en los que comencé a leer, principalmente temas de filosofía y literatura. Recuerdo entonces haber leído El Llano en llamasEl diosero y Juan Pérez Jolote. Terminé el bachillerato en mi pueblo y antes de ingresar a la universidad pude ir durante seis meses al sur de Francia, como asistente de español en el liceo profesional Alexandre Dumas de Cavaillon. Ahí aprendí francés a los 19 años.

-Supongo que eso te motivó enormemente para profundizar en la cultura francesa y en la literatura.

Por supuesto. Tanto así que, cuando volví a México, empecé a estudiar Lengua Francesa y al año siguiente inicié también Lengua y Literatura Hispánicas. Me gradué como licenciado de ambas licenciaturas por la Universidad Veracruzana. Vivo desde 2003 en Xalapa, con algunas estancias fuera. Estuve de 2010 a 2012 en el entonces Distrito Federal gracias a una beca de ensayo por parte de la Fundación para las Letras Mexicanas. De esos años resultó la publicación en 2015 del libro de ensayos Vías paralelas, publicado por el Fondo Editorial Tierra Adentro, traducido en 2018 al portugués de Brasil con el título Pelo camino de Donceles, por Giane Oliveira da Rocha en Multifoco. En 2013 volví unos meses a San Andrés y en 2014 regresé a Xalapa, como profesor por asignatura en la Facultad de Letras Españolas, donde estudié. También imparto clases en la Facultad de Idiomas. En 2015 comencé la maestría en Literatura Mexicana, gracias a la cual pude hacer una estancia de seis meses en el Instituto Iberoamericano de Berlín y desde 2017 curso el doctorado en Literatura Hispanoamericana que estoy por concluir.

-Es decir, te sumergiste en el mundo académico, literario y en el de la traducción literaria ¿Estas son las únicas cosas que te apasionan?

Pues, ¡qué te digo! Leo, escribo, traduzco y enseño literatura. Actualmente compagino junto con la traducción de literatura y de teoría literaria mis actividades como profesor por asignatura, estudiante de posgrado y practicante del Tercer Cine, en el género documental. Los nombres de Pino Solanas y Octavio Getino sobre este tema son fundamentales. Esta manera de hacer cine se remonta a finales de los años sesenta y se desarrolló principalmente durante los setenta, en América Latina, como alternativa de los cineastas latinoamericanos ante la hegemonía del cine de Hollywood y el auge del cine de autor europeo. Es una manera de hacer un cine propio, que lleve a la pantalla temáticas locales, de interés colectivo y que pocas veces, de otro modo, estarían presentes. Hasta el momento hemos terminado un cortometraje llamado Y hablaremos mexicano (se puede ver en YouTube)¸ sobre la lengua nahua de Los Tuxtlas, un largometraje llamado Érase una vez Luis López, sobre algunos aspectos de la vida de un antropólogo veracruzano que durante los últimos veinte años se dedicó a vender café y libros en la Unidad de Humanidades y que tuvo que dejar su actividad por la pandemia y, en posproducción, preparamos un largometraje llamado Tochan¸ sobre la vida de los campesinos, mujeres y hombres, que todavía mantienen viva la lengua nahua de Los Tuxtlas. Por otra parte, como profesor también me he acercado a reflexionar sobre las metodologías y teorías traductológicas. Disfruto mucho aprender y cuando me es posible, viajar. Traducir, en cierto modo, también es una forma de viajar.


-Así es, traducir es una forma de viajar. Como viajar te lleva a nuevos puertos, que, en tu caso, resuenan a premios y reconocimientos. Cuéntame un poco al respecto y, sobre todo, cómo esta consecución de viajes te lleva a interesarte cada vez más por la traducción literaria.

En 2008 tuve la fortuna de ganar el Premio Nacional de ensayo Juan Rulfo, convocado por la Universidad Autónoma de Aguascalientes y la Fundación Juan Rulfo. Doce años después, en 2020, el jurado del Premio Bellas Artes de Traducción Literaria Margarita Michelena consideró que mi traducción del libro Agencia General del Suicidio, de Jacques Rigaut, merecía ganar el premio en la categoría de poesía. Este acontecimiento influyó de manera positiva en mi ánimo y fortaleció además mi interés por continuar en el ejercicio de la profesión de traductor literario. Por ello decidí también actuar en consecuencia y formar parte de la Asociación Mexicana de Traductores Literarios, Ametli. Hasta entonces he publicado y traducido al español mexicano tres libros del francés: Igitur de Stéphane Mallarmé en 2013 con la editorial AUIEO, La geometría de las variables de Mamadou Mahmoud N’Dongo en 2015 con la Universidad Veracruzana (UV) y la Agencia General del suicidio de Jacques Rigaut en 2019 con Aquelarre Ediciones.


-Tu arte sobre ese libro de Rigaut te brindó el Premio Bellas Artes. Pero, el trabajo de traducción literaria con semejante autor y la pasión por su obra marcó tu vida, ¿no es verdad?

Así es. Y no podrías haberlo expresado mejor. A diferencia de los dos primeros libros que traduje, el de Rigaut fue el primer proyecto para el que me invitaron. Amanda Falcone, quien trabaja en la editorial de la UV y participó en los comienzos de Aquelarre Ediciones, conocía la traducción que hice del libro de N’Dongo. Ella le propuso mi nombre a Miguel Pineda, director editorial de Aquelarre Ediciones, y con ambos me reuní para acordar los términos de la traducción. De manera personal, este libro me ha dado muchas alegrías. Una de ellas, es haber obtenido el premio de traducción, pero anteriormente, durante el proceso, traducir a Jacques Rigaut fue para mí un gran hallazgo y un acompañamiento que, como bien sugieres, se convirtió en algo muy importante en mi vida, sobre todo a partir de un par de estancias de investigación en Praga y en Lisboa.


-¿Qué pasa con Rigaut, con su estilo y su contexto? Aparte de tu traducción literaria, ¿existen algunas más al español de otros lares?

La escritura de Rigaut, impregnada de un cierto humor a la vez ácido y melancólico, representa aspectos característicos de los años parisinos de entreguerras. Su obra fue creada en el contexto del grupo dadaísta de París y, para muchos de ellos, Rigaut fue considerado el dadaísta entre los dadaístas. En español, la obra de Jacques Rigaut ha sido traducida de manera parcial, en antologías que suelen llamarse Agencia General del Suicidio. La primera es española, de los años setenta, publicada por Anagrama. La segunda traducción española apareció hace unos años, ya en el siglo XXI, por la editorial Ático de los Libros. Una tercera, colombiana, fue publicada por La Valija de Fuego y recientemente, además de la traducción xalapeña, fue presentada una traducción argentina por la editorial Interzona. En todos los casos, los Écrits completos de Jacques Rigaut son todavía un desafío para los traductores y editores en lengua española.

Un acontecimiento también de importancia acerca de la obra de Rigaut es la reciente aparición de su biografía publicada en 2019 por Jean-Luc Bitton bajo el sello Gallimard.


-Eso se antoja como para un suculento y extraordinario proyecto de traducción literaria. ¿Lo has contemplado?

Así es. Es un proyecto compartido con Aquelarre Ediciones, pero también es uno de carácter personal. La editorial y yo tenemos la intención de completar la traducción de lo que nos resta de los Écrits de Jacques Rigaut y así también, más adelante, ofrecer al público en español mexicano la traducción completa de su biografía. De este modo, pretendemos entregar un ciclo más completo de la obra de Rigaut para los lectores de Aquelarre.

-¡Felicidades por esa próxima publicación! Por último, ¿en qué trabajos o proyectos andas actualmente?

En estos momentos, me encuentro desarrollando otro proyecto de traducción literaria, en este caso del portugués de Portugal al español mexicano. Se trata de la traducción completa de la correspondencia del poeta Mário de Sá-Carneiro con Fernando Pessoa, en los años que pasó en París hasta el día de su suicidio, en 1916, a pocos días de cumplir 26 años. Para ello, tomamos como base la edición de Ricardo Vasconcelos y Jerónimo Pizarro publicada como el nombre Em Ouro e Alma por la editorial Tinta da China. Este proyecto, además, ha contado con el apoyo del Programa de Estimulo a la Creación y Desarrollo Artístico de mi estado, PECDA-Veracruz, para su traducción y con la Linha de Apoio à Tradução e Edição 2020 del gobierno portugués. De modo que en este cuarto libro continuamos todavía con la traducción de poetas suicidas de principios del siglo XX, con la intención de preservar sus voces en la Colección Infames de Aquelarre Ediciones.




FUENTE:   



GANADOR DEL PREMIO INTERNACIONAL DE POESÍA DAMA DE BAZA

 El profesor emérito Álvaro Salvador Jofré, Premio Internacional de Poesía Dama de Baza

El jurado destaca “su aporte y peso en la generación de los jóvenes escritores de los ochenta como creador, junto a otros poetas, de ‘La Otra Sentimentalidad’.

Álvaro Salvador Jofré.

Álvaro Salvador Jofré, profesor emérito del Departamento de Literatura Española de la Universidad de Granada, ha conseguido el Premio Internacional de Poesía Dama de Baza. El jurado ha acordado la concesión del premio para Salvador por "su entrega en pro de la cultura, la poesía y la docencia, tanto en la Universidad de Granada, como en varias Universidades Americanas. Por su difusión de la lengua española, como miembro de la Junta Directiva de la Asociación Española de Estudios Literarios Hispanoamericanos. Por su aporte y peso en la generación de los jóvenes escritores de los ochenta como creador, junto a otros poetas, de ‘La Otra Sentimentalidad’ (Poesía de la Experiencia)".

Según informa la UGR, el fallo destaca asimismo el hecho de que haya "incursionado en el teatro, novela, ensayo, además de la poesía con igual entrega, avalándole numerosas publicaciones y premios" así como "su extraordinaria actuación en la difusión de la poesía, como director del Ateneo de Granada, con ciclos de poesía y literatura". 

El jurado de esta edición, compuesto por el poeta granadino anteriormente premiado con este galardón, Manuel Salinas, como presidente, acompañado por Celia Correa, Manuel Sola, Mario Sanz Cruz y Juan Antonio Díaz, como miembro reserva, ha acordado también conceder la Mención de Honor a Rosario Guarino Ortega.

El Premio Internacional de Poesía Dama de Baza se enmarca en la programación cultural de la Semana de la Dama de Baza que, en esta ocasión, coincide con el 50º aniversario de su descubrimiento. 

La entrega del Premio Internacional de Poesía Dama de Baza tendrá lugar el 18 de julio a partir de las ocho de la tarde en el Salón Ideal del Auditorio Enrique Pareja, donde se contará con la actuación de Iberian Clarinet Quartet.

Álvaro Salvador Jofré (Granada, 1950) es catedrático de Literatura Hispanoamericana y, en la actualidad, es profesor emérito.   Salvador Jofré ha sido profesor invitado en diferentes universidades norteamericanas. Y ha impartido cursos, seminarios y conferencias en centros universitarios de todo el mundo. En la Universidad de Granada, Álvaro Salvador Jofré dirigió el Aula de Poesía durante seis años, de 1978 a 1984 y el Seminario de Estudios Latinoamericanos durante once años. 

Como escritor, Álvaro Salvador Jofré destaca con su poesía, ensayos y críticas literarias. En los años ochenta del siglo pasado, y junto a Javier Egea y Luis García Montero creó la Otra sentimentalidad, que posteriormente se llamó Poesía de la experiencia.  

Álvaro Salvador es autor de numerosos y premiados libros de poemas. Entre ellos Y… , Premio Federico García Lorca, La Mala Crianza, Premio Nacional Universitario, o  De la palabra y otras alucinaciones,  Los Cantos de Ilíberis, Las Cortezas del Fruto, La canción del outsider,  Premio Generación del 27, Fumando con mis muertos o Santa Paula #25.



FUENTE: