Español y castellano: ¿cuál es la diferencia?
Esta polémica no tiene cuándo acabar y genera mucha confusión entre la gente.
La polémica sigue sobre cual es el idioma correcto: español o castellano
La vieja polémica sobre qué idioma hablamos: español o castellano, siempre será un tema del cual parece nunca nos vamos a poner de acuerdo. Y es que se ha hecho tan común que nos enfrasquemos en conversaciones para hacer referencia a este punto, que jamás coincidimos y queremos hacer valer nuestra posición.
Y es que esta discusión volvió al debate luego de que en la 92 entrega de los Premios Oscar 2020, surgió una gran confusión cuando se interpretó el tema “Into the Unknown”, de Frozen 2, en la cual participaron nueve cantantes en sus idiomas originales. Todo marchaba bien hasta que la cantante española Gisela y la mexicana Carmen Sarahí entonaron la canción; en los rótulos para diferenciar el idioma mencionaron que la primera cantaba en español, mientras que la segunda en castellano, generando malestar.
Para evitar este tipo de discusiones, recurrimos a especialistas con el propósito de que nos expliquen cuál es término que debemos usar correctamente.
IDIOMA ESPAÑOL O CASTELLANO
Para el catedrático Fernando Plans, de la Université de Rennes 2 y autor de un Blog de Filología Clásica, la diferencia entre ambos idiomas no existe. “Ambos vocablos son sinónimos e igual de válidos (…)”, señaló al diario español ABC.
En tanto para Javier Lascuraín, director general de la Fundéu BBVA, que es asesorada por la Real Academia Española (RAE), este tema ya ha sido superado hace varios años. “Si la pregunta es si los rótulos de la gala de los Oscar estaban mal, la respuesta es que en sentido estricto no, ya que tanto Gisela como Carmen Sarahí cantaron en una misma lengua que puede llamarse legítimamente de cualquiera de las dos maneras”.
En un blog de Fundeu, el especialista señaló que en la frase que entonaron no se escuchan rasgos diferenciales entre uno y otro para denominarlos de diferente manera.
LOS DOS TÉRMINOS VALEN
Ya en el año 2005, en el Diccionario panhispánico de dudas de la Academia se mencionaba que “para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español”.
Y sigue: “La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada. El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.)”.
Sin embargo, Lascarruín recomienda que es preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media. Incluso, menciona que “en España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco”.
No hay comentarios:
Publicar un comentario